ODE XVII

Het kan even duren voordat het geluidsbestand geladen is.

Uit: »LE PREMIER LIVRE DES ODES«, 1550.

Hans Riphagen / Nederland (1961 - )

Op muziek gezet op 27/28 september 1994.

 

ODE XVII (À sa Maistresse)

Mignonne, allons voir si la rose
Qui se matin avoit desclose
Sa robe de pourpre au Soleil,
A point perdu ceste vesprée
Les plis de sa robe pourprée,
Et son teint au vostre pareil.
 
Las! voyez comme un peu d'espace,
Mignonne, elle a dessus la place
Las! Las! ses beautez laissé cheoir!
O vrayment marastre Nature,
Puis qu'une telle fleur ne dure
Que du matin jusques au soir!
Donc, si vous me croyez mignonne,
Tandis que vostre âge fleuronne
En sa plus verte nouveauté,
Cueillez, cueillez vostre jeunesse:
Comme à ceste fleur la vieillesse
Fera ternir vostre beauté.

Pierre de Ronsard

 

ODE XVII (Aan zijn Minnares)

Mijn Lief, laat ons zien of de rozen
Die deze ochtend pas het blozen
Heur purpren rokken aan de Zon
Onthulden, niet reeds deze avend
Hun teint verliezen en gehavend
Te prijk staan in verwelkt japon.
 
Ach! Zie mijn Lief, in korte tijd
Zijn ze hun eerste schoonheid kwijt,
Ach! Ach! Schoonheid raakt tot verval!
Ach heden, stiefmoeder Natuur
Gunt aan een bloem slechts een paar uur
Van ochtend- tot aan avondval!
Geloof mij daarom, Lief, je jeugd
Doet slechts aan jou de hoogste deugd
Zolang die jong is en nog groen.
Pluk, pluk daarom je jeugd op tijd:
Want 'lijk de roos welkt mettertijd
Je huidige, zo schoon fatsoen.

Nederlandse vertaling: Ernst van Altena